香港的有錢人特別多。
今日看見有一則新聞,標題為"居港海外僱員薪酬冠亞洲" (詳情: http://hk.news.yahoo.com/article/090819/3/dsik.html)。其實眾所告知, 居港外藉員工的薪酬待遇福利, 包括房屋, 子女教育,買車, 等等等等等津貼, 一向都比香港人高, 我們羨慕也羨慕不來。
我有興趣知道的,不是外藉員工在港的人工有多高 (這個我已經知道),而是,到底外國人,會如果形容一個人"有錢" ? 而他們又會用什麼字眼去形容一個人有錢的程度?
一般 (在廣告文案及新聞中) 常見及常用的生字有 rich , wealthy, affluent 及 well-off。在網上查yahoo字典會發現四個詞彙都是意解富裕,富有,有錢。為了再求證每個單字的分別,筆者再去查
Cambridge Dictionary, 得到以下結果:
rich: having a lot of money or valuable possessions:
wealthy: having a large amount of money or valuable possessions that someone has; rich
affluent: having a lot of money or owning a lot of things; rich:
well-off: rich
唔...四個字,都是解"rich"。那麼,如果想形容一個人相當富有, 又有什麼字可以用呢?
筆者在網上找到英文虎報的一則新聞, 正正就是以上新聞的英文版, 編輯為這篇文章起了一個標題:
Filthy rich expats live the high life
(全文:
http://www.thestandard.com.hk/news_detail.asp?pp_cat=30&art_id=86648&sid=25003176&con_type=1)
Filthy 解骯髒的 (extremely or unpleasantly dirty)
如果照字面意思, 標題的意思為"有錢但骯髒的外藉人在港享受優質生活", 不過當然這是錯的!
Filthy rich 其實是形容一個人相當富有, Cambridge Dictionary 裡的解釋為 extremely rich。這比rich, wealthy, affluent 及 well-off 都來得更高層次!
不過為什麼要用Filthy 這個字加強 rich 這個狀態就真的不得而知...也許外國人早就明白到,只有賺骯髒的錢才能致富吧!哈哈!
平日看報紙時,遇到有趣的新聞, 可以在網上找找相關的英文報導,隨時會有意外收穫! ;P
2009年8月19日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言