2009年9月3日 星期四

Grand and Elegant

不知為何,最近最常聽到/見到的字分別是:
1. Grand
2. Elegant

聽得多,看得多,筆者都不禁要問自己: 什麼是grand? 什麼是elegant?

根據筆者最愛用的Cambridge Dictionary:

Grand (Adjective): splendid in style and appearance; attracting admiration and attention:

Elegant (Adjective):
graceful and attractive in appearance or behaviour:


兩者都帶有attrative的意思, 總言之,便是要令人感到羨慕,同時突顯個人品味。

一般來說形容某酒店裝修好華麗, 會用上Grand

想讚一個女人好優雅,會用elegant

說到這裡,不得不提筆者遇過的一件趣事。前幾天, 有位朋友說想買一樣傢俱, 他的要求是: Grand and elegant

問他, 要grand到什麼程度? 友人思索了一會,然後答道: something that looks..grand and elegant

當然友人這樣回應,我是完全不能明白他所謂的grand 有多grand; elegant是如何的elegant。而且, something that looks grand and elegant.."即係點?!"。

許多時候,我們想用一個字眼來代表"比一般的貨色更好"及有品味,多數人會說是Grand或Elegant ,但其實,以筆者接觸外國人多年來的經驗,Classy 這個字反而更能切合一般我們心中所想的高檔品味。

(註: Classy 意指 stylish or fashionable,以廣東話來說就是:有品味,有taste)

Grand 及 Elegant 在香港是頗常用的,(不知是否因為受到傳媒的影響?!) 其實意思類近的生字還有很多,例如: splendid 及gorgeous.

大家在用英文生字之前,真是要弄清楚何時要elegant,何時要grand,因為不同程度的品味,都有不一樣的詞彙的!

沒有留言:

張貼留言